"Hillichurl" song, sung by Hu Tao and Dusky Ming, in All Languages [Genshin Impact]



#HuTao #GenshinImpact #Song

00:00 – English
01:14 – Japanese
02:38 – Chinese
03:49 – Korean

Source

41 thoughts on “"Hillichurl" song, sung by Hu Tao and Dusky Ming, in All Languages [Genshin Impact]”

  1. chinese, japanese and korean are good…cuz they're understand the song, but English, like lost — do not understand the song, do not understand what to sing, random…just sing whatever idkw

    Reply
  2. The same song was translated to English in the 1900s in a book called “The Chinese Mother Goose Rhymes ” under the title “Eight Bald Heads”. See Project Gutenberg. Note that “bald heads” sounds very similar to “rabbits“ in Chinese.

    The top comments interpretations are likely to be incorrect because in the 1900 translation it was both the 1st bald head/rabbit who got sick and who died, so there is no love/murder story in an older version of the song.

    Reply
  3. CN: Creepy children's song about rabbits burring their rabbit friend that died
    EN: Haha silly billy hilichurl go brrrrr

    Why is EN so souless? Are Westerners really this thin skinned?

    Reply
  4. the English version is like a Dr Seuss poem where instead of thinking up rhymes they just made up words…localization team could've done better on that one.
    Japanese is pretty good, but the language has a lot of syllables so it's understandable that they changed it up a bit so it would actually fit the idle animation's timing. Overall it fits with her personality and Rie Takahashi did an awesome job as Hu Tao.
    The Korean one is probably the most faithful to the Chinese. The meaning is basically the same although they changed up the melody.

    Reply

Leave a Comment